
“…i les paraules serviran per alguna cosa més que per escriure-les, per exemple per evitar que comenci aquesta ni cap altra guerra, i serà el dia que sentirem, segur, com les immenses arrels d’aquests arbres segrestats comencen a rebentar joioses la pell de l’asfalt.”
“Arrels”. Iolanda Barenys Ruiz
*
Quan els nazis van venir a buscar els comunistes, vaig guardar silenci, perquè jo no era comunista, Quan van empresonar els socialdemòcrates, vaig guardar silenci, perquè jo no era socialdemòcrata, Quan van venir a buscar els sindicalistes, no vaig protestar, perquè jo no era sindicalista, Quan van venir a buscar els jueus, no vaig protestar, perquè jo no era jueu, Quan van venir a buscar-me, no hi havia ningú més que poguera protestar.
“Vaig guardar silenci”. Martin Niemöller
*
Una esperança desfeta,
una recança infinita.
I una pàtria tan petita
que la somio completa.
“Corrandes d’exili” fragment. Joan Oliver (Pere Quart)
*
Diré a tothom ben alt:
Negueu-vos a obeir.
No hi vulgueu prendre part.
No aneu a la guerra.
Negueu-vos a marxar.
Si cal donar la sang,
doni vostè la seva,
sí, Senyor President,
per exemplificar.
Si em vol venir a l’encalç,
avisi els seus gendarmes,
que no duré cap arma,
que poden disparar.
“El desertor” fragment. Boris Vian. Traducció: Tomàs Martí
*
Pensa que després de les grans destruccions tothom demostrarà ser-ne innocent.
“Pensa-ho”. Günter Eich. Traducció Feliu Formosa
*
No em parleu d'una tristesa, la vinguda de l'hivern, creieu que és el final quan res no pot esboirar ni els somnis que heu somiat, ni una esperança oblidada, i em dieu que voleu restar amb mi que voleu ser els meus amics i us pregunteu: on anem, on hi ha un vers, una raó? I no podeu acceptar que és temps de recomençar, de ser tan clars com els infants, d'estimar-nos, perquè no som uns estranys. Jo tinc les flors i els infants per germanes i germans, el seu somriure ample i sincer alegra un dia plujós. Com la música suau d'una tarda vora el mar, son promeses d'un futur que esdevindran realitat. Quan s'enfonsen les ciutats i hem desertat de ser lliures, el sol es pon aviat i sents fred i et sents cansat. Està escrit en els deserts i en el cor de tots els homes, en les mans i els pensaments dels qui es fan com els infants. Només els qui es fan com ells retrobaran la llibertat.
“Raons que rimen”. John Denver
*
“Com expressar la complexitat del desastre de la guerra? L’espectacle Maleïdes les guerres (i aquell qui les va fer) mostra, a través de l’al·lusió i l’el·lipsi, l’anihilació de l’ésser humà com a conseqüència del conflicte bèl·lic: les paraules de Lali Barenys, la música de Carles Beltran i el cant de Namina reivindiquen, a l’uníson, una altra manera de resoldre els conflictes.” […] ens presenten una sèrie de veus —textos i adaptacions que van des d’Ovidi Montllor o Joan Oliver (Pere Quart) fins a Bob Dylan o Silvio Rodríguez— que mostren la degradació de la condició humana com a conseqüència de la guerra. […] L’espectacle vol «remoure, commoure i moure», és a dir, transmetre per provocar la reacció de l’espectador”
Fonts:
- espectacle “Maleïdes les guerres (i aquell qui les va fer)”. Carles Beltran, música. Lali Barenys, paraules. Namina, cant. Rubí. 18/7/2022
- blog “Maleïdes les guerres“
- web “Amnistia internacional” / La declaració universal i la poesia
- web “Catorze”
- blog “Des de la Mediterrània”
- web Cancioneros.com
- “Maleïdes les guerres (i aquell qui les va fer)” de Josep Tàssies a Núvol